WordPress多语言网站常用插件以及如何使用
本文有1660个文字,大小约为8KB,预计阅读时间5分钟
原文标题:WordPress多语言网站常用插件以及如何使用
最近遇到一个很奇怪的事情,很多人的网站,小语言来的询盘数量远远大于主流英文市场的数量。
全球大概有43 亿互联网用户,在不同国家市场都有你的客户。小语言的竞争,远远低于传统的英文市场。全球大概6000多种语言,使用人口比较多的有7大语种,语言插件大部分支持120多个语种,这也就是意味着,你在小语言国家更容易获得询盘或者订单。
为了帮助朋友做到这一点,我收集了最好的 WordPress 翻译插件。我们将提供可帮助您创建用户友好、可索引的多语言网站的插件,以及一些更简单的选项,可让您即时动态翻译您的网站。
如何选择WordPress多语言插件理想的多语言插件,是可以很容易很快被搜索引擎收录的,能获取seo排名的,比较低成本的…….
理想的功能必须有这么几点:
第一:可以任意绑定顶级域名,比如www.0478g.com,你做日语可以绑定www.0478g.co.jp。可以绑定二级域名jp.0478g.com,可以绑定目录www.0478g.com/jp
第二:自动翻译or手动翻译,不得不说手动翻译的体验会更好一些,但是需要耗费大量的时间精力。自动翻译可以调取DeepL 或 Google Translate,对翻译不准确的地方,或者是为了当地语言的排名,我们可以对翻译内容人工修改。
第三:翻译内容比较彻底,比如Url,seo的tdk,或是插件模版里面的一些语言都有进行翻译,WooCommerce 产品等。
第四:可以根据用户的浏览器语言的选择跳转到相应的语言页面。
其实我最近测试了几款,每一款都有一些缺点,几乎没有一个是完美的,大家可以根据自己的需求进行选择
常用的8款WordPress翻译插件WPML
WPML 是最老牌的WordPress多语言翻译插件,功能是非常强大的,而且兼容超多的WordPress插件,的确是非常优秀的插件。但是对于他的众多小插件、以及配置选项的繁杂有点烦。你需要为不同的功能和插件兼容,安装不同的兼容子插件,在插件列表看到满满的都是WPML相关的插件,有点不太舒服。
对于中小型网站来说,我们更推荐采用GTranslate ,因为它更轻巧好用,尤其是收费版的 GTranslate几乎可以满足所有的常规需求。
淘宝上有些卖授权的,喜欢老牌大公司的人可以去购买下。每个语言手工翻译真的累死。通常使用这个方案的,我们程序员需要忙碌大半个月。
Weglot
Weglot Translate是一个WP插件,使您可以自动创建整个WordPress网站的完全翻译版本。 该插件是最容易使用的翻译插件之一,可以在几秒钟内翻译您的网站。 它提供了100多种不同的语言,并且与所有主题和插件完全兼容,包括诸如WooCommerce之类的电子商务解决方案,不过我去看了一下,整体感觉比较贵。不知道谁给他的信心那么贵,整体使用体验我并没有去测试!
TranslatePress
这个插件是群里兔总推荐的。使用它你需要至少装2个插件。使用翻译功能上可以调取DeepL 或 Google Translate的API,但是个人感觉成本比较贵。也有免费的拓展可以使用,不过使用起来需要手工点击翻译页面。
整体使用上我比较喜欢这个插件,但是会出现偶尔某个页面没有翻译的情况,并且根据ip还要浏览器跳转到相应语言页面的功能并不是很好用
很多人白嫖Goolge的API装了这个插件,但是申请这个API的难度很大。
GTranslate
这个是我们经常推荐给客户使用的方案,其实在一开始做网站的时候,我测试过几乎市面上有的所有方案,最终选择了它。300美金一年的预算,其实也算可以,不继续订阅了也没办法使用了。
不过免费版本支持Google自动翻译,遗憾的是并没有生成页面可以排名,相信这个功能给他带来了不少用户。
Polylang
这个其实是我在想免费的多语言处理方案的时候,在淘宝发现的才买9.9.但是群里有人测试了下说是跟我经常使用的模版冲突,那相信也会经常跟别的插件,别的模版冲突。
其实在最早期的时候我也测试过,但是没测试成功好用,也就是插件不成熟的时候。
但是我有看过其他的专门做wp的博主推荐,相信只是我没用用好它吧。
Transposh
比较老款的一个翻译插件,YouTube上的教程都是10年前的,相信在10年前肯定辉煌过。不过就算是现在去使用,也能满足基本的需求。感谢朋友推荐……….
整体来讲,如果是小白图省事,我建议选择GTranslate,如果对翻译质量要求比较高我建议选择WPML,如果想收录快我建议选择TranslatePress,如果页面多省钱我建议选择Transposh。
网站的小语种怎么来设置,这里简单的说一丁点我看到的形式。
使用子目录形式
网站最常见的是使用子目录的形式。小语种站在一个主域名下面,便于流量和权重的集中。
通过插件实现
最常见的方法是使用插件生成各个站点的页面。简单高效。就是翻译的效果可能不太好,有一些错误。然后网站加载速度慢+插件加载速度慢,有时候体验就很差,我们其中一个网站采用这种形式。
WordPress插件:
Gtranslate,Translatepress,子目录形式,付费使用。
shopify插件:
Hextom,Translate&Adapt,可以免费使用。
通过手动实现
就是在服务器的根目录上面,自己手工创建一个个小语种文件夹。然后把主站的内容全部复制过来。一个一个的翻译小语种网站。
这种方式最好的就是确保翻译准确无误,并且可以根据本土化的特点。自己收集到的本土化关键词布局进去。特别有利于谷歌排名。
缺点也非常明显,耗时耗力耗人工。比较适合专人专岗,有一定规模的公司团队。
单独建网站
单独建网站比直接用插件难度又上升了一个维度。同样一个网站需要做很多遍。比如上传一个产品,就需要在六七个子网站上传。我们公司的英语网站目前就是采用这种形式。
通过二级域名实现
二级域名网站和二级目录网站类似。但比二级目录更难,也是相当于建一个新网站。只是使用的二级域名,然后二级域名的权重和流量也都集中在主战的同一个域名上。服务器后台的文件夹和子目录区分开,方面好管理。
通过新域名实现
注册新域名做小语种网站。这和重新做一个网站没什么差别。当然可以选择将原有的程序直接复制过来。或者使用新的主题来建站。
这种方式没有主域名的流量和权重的积累,一切都需要从头开始。我们公司的小语种网站就是采用的这种形式。各个小语种网站的点击率和排名都挺好的,基本在第1页,第2页。
本文来源:https://google520.net/tutorials/11.html
版权声明:本文为向前网络工作室,未经站长允许不得转载。